|
| Headline | Funny joke regarding PS in movie |
|
Page:
[1] |
| Author | Comment |
Kuno Jan-12-2007, 18:16 GMT
IP:
Switzerland
 | Hi all
I recently saw the movie "the holiday".
There is a funny joke about Paul.
I would be able to upload the scene, but I only have the german dubbed version of the movie, so it wouldn´t make much sense for most of you.
Did anyone see the movie and knows what I mean ? Maybe he/she can explain it better than me.
Otherwise I will provide the german clip and try to explain the words.
Or maybe I will find the clip on the net somewhere.. |
| | |
Dara Jan-12-2007, 21:05 GMT
IP:
Ireland
 | Was it the bit with Dustin Hoffman? Yeh that was very funny! but I don´t think Paul was actually mentioned... or was he? |
| | |
Bodo Jan-12-2007, 22:56 GMT
IP:
Austria
 | ...ok - how about telling the joke now? :-) |
| | |
Dara Jan-13-2007, 01:15 GMT
IP:
Ireland
 | If it is the bit I´m thinking of it´s not so much a joke... but Jack Black plays a composer for films (can´t think of the proper name) and him and Kate Winslet´s character are in a video shop and he´s going through the classic songs for films and he holds up "The Graduate" film and sings a little of Mrs. Robinson and Dustin Hoffman is there and says "..I can´t go anywhere.." In a kinda mumbly annoyed way. It´s funny! |
| | |
Kuno Jan-13-2007, 11:48 GMT
IP:
Switzerland
 | Ah, that is the difference between the german and the original english version. In german, Jack Black says "you know, mrs robinson was just composed for this movie" and then Dustin says something like "you knever know by him" (definitely referring to Paul)
I am not sure if I understood Dustins words correctly (as he mumbled) but it sounded like "ah, bei dem weiss man nie" which means about what I tried to write above. (I am not sure how to translate that correctly) |
| | |
Bodo Jan-13-2007, 11:50 GMT
IP:
Austria
 | Hm, thats a Dustin Hoffman joke IMO - what I mean, most people would not recognize it as a PS joke... |
| | |
Bodo Jan-13-2007, 12:07 GMT
IP:
Austria
 | ? I have problems to understand the fun in that German version...
And 99.99% of all people in the cinema do not know Paul Simon, so I hardly believe this joke (in the German version) is referring to Paul, because no one would understand it.
I think even more people do know/remember that Hoffman acted in the Graduate, so I do not understand why they have changed the joke.
Most jokes playing with different meanings of the same word are impossible to translate (and you recognize them easy in the german version, because most of the time the translation is hardly funny).
I just saw the movie "The Breakup" (Jennifer Aniston), and there they made a joke about the "sistine Chapel" - playing with the word sistine and sixteen - that joke is impossible to translate into german, so in the end Aniston says "Das waren übrigens nicht die sechzehn Kapellen sondern die sixtinischen Kapellen" (These are not sixteen chapels, these are the sistine Chapels)... but we have to live with that :-)
|
| | |
Kuno Jan-13-2007, 14:49 GMT
IP:
Switzerland
 | Right, I reviewed the scene and have to admit that I did not hear Dustins words correctly. Also in german he says: "vor dem ist man nirgends sicher" which means about the same as "I can´t go anywhere".
For Bodo and all other german speaking people, I uploaded the scene. You can download it on the following link:
http://rapidshare.com/files/11511215/PS_1.wmv.html
It´s fun to watch it anyway ! |
| | |
|
Page:
[1]
|